Skip to main content

United States Holocaust Memorial Museum
  • Site
    • English home page
    • المصادر بالعربية
    • Πηγές στα Ελληνικά
    • Recursos en español
    • منابع موجود به زبان فارسی
    • Ressources en français
    • Gyűjtemény és tudástár magyar nyelven
    • Sumber Bahasa Indonesia
    • Materiali e risorse in italiano
    • 日本語のリソース
    • 한국어 자료
    • Recursos em Português (do Brasil)
    • Материалы на русском языке
    • Türkçe Kaynaklar
    • اُردو ری سورسز
    • 中文参考资料
  • Events
  • Plan Your Visit
  • Support the Museum
  • Connect
  • Donate
  • Learn About The Holocaust
  • Remember Survivors and Victims
  • Confront Genocide and Antisemitism

  • Home
  • The Museum's Collections
  • The Museum's Collections
  • Highlights from the Collections
  • Music of the Holocaust: Highlights from the Collection
  • Music of the Holocaust

Songs of the ghettos, concentration camps, and World War II partisan outposts

  • The Museum's Collections
    • About the Museum's Collections
    • Browse the Collections
    • Highlights from the Collections
    • Artifacts Unpacked
    • The Shapell Center
    • Donate to the Collections
  • Plan a Research Visit
  • Ask a Research Question
  • Bibliographies
  • Database of Holocaust Survivor and Victim Names

Muselmann—Cigarette Butt Collector (Muselmann—Kippensammler)

To listen to this audio please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video.

Sachsenhausen concentration camp, 1940/43

Lyrics by: Aleksander Kulisiewicz

Music by: adapted from circus tune “Szanghai” and “Zulejka” (M. Oppenheim)

Language: Polish


Performed by Aleksander Kulisiewicz

  • Comment
  • CommentClose

    Muselmänner <i>supplementing their diet</i> (Stefan Horski, 1945). Artist's comment: “candidates for the crematorium (<i>Muselmänner</i>), wanting to live, supplement their diet with refuse.”

    We want to hear from you. Use this space to comment on our collections.

    Muselmann—Cigarette Butt Collector

    Kulisiewicz’s self-described “tragic parody” vividly evokes his encounter with a camp Muselmann, an emaciated inmate who had lost the will to live. According to Kulisiewicz, such prisoners were sent…

    Disclaimer:
    The US Holocaust Memorial Museum may use your comments for educational, research, and Museum purposes, including publication. A selection of comments may be posted on our website, at our discretion.

  • Muselmänner supplementing their diet (Stefan Horski, 1945). Artist's comment: “candidates for the crematorium (Muselmänner), wanting to live, supplement their diet with refuse.”

    Muselmänner supplementing their diet (Stefan Horski, 1945). Artist's comment: “candidates for the crematorium (Muselmänner), wanting to live, supplement their diet with refuse.” —USHMM/Kulisiewicz Collection RG-55.022

  • Stehkommando (Wiktor Siminski, 1947)

    Stehkommando (Wiktor Siminski, 1947) —USHMM/Kulisiewicz Collection RG-55.011

  • Muselmänner supplementing their diet (Stefan Horski, 1945). Artist's comment: “candidates for the crematorium (Muselmänner), wanting to live, supplement their diet with refuse.”
  • Stehkommando (Wiktor Siminski, 1947)

Viewing 1-2 / 2

 Close

Muselmänner supplementing their diet (Stefan Horski, 1945). Artist's comment: “candidates for the crematorium (Muselmänner), wanting to live, supplement their diet with refuse.”

Muselmänner supplementing their diet (Stefan Horski, 1945). Artist's comment: “candidates for the crematorium (Muselmänner), wanting to live, supplement their diet with refuse.”
—USHMM/Kulisiewicz Collection RG-55.022

 Close

Stehkommando (Wiktor Siminski, 1947)

Stehkommando (Wiktor Siminski, 1947)
—USHMM/Kulisiewicz Collection RG-55.011

Kulisiewicz’s self-described “tragic parody” vividly evokes his encounter with a camp Muselmann, an emaciated inmate who had lost the will to live. According to Kulisiewicz, such prisoners were sent to Stehkommando, where they were forced to stand for hours on end in the latrine as punishment for no longer being able to work. Kulisiewicz first sang “Muselmann” for his friends in Cell Block 65 toward the end of July 1940. (Like Kulisiewicz, the protagonist of “Muselmann” was a political prisoner whose uniform, as noted in the song, was branded with a “red triangle badge.”)
Kulisiewicz added further verses during the fall of 1943, after hundreds of Italian prisoners had been transported to Sachsenhausen. In performance, Kulisiewicz dramatized the song with a bizarre would-be “Muselmann dance,” improvising on wobbly legs a one-step, a Lambeth Walk, and a boisterous “Cossack dance.” As he relates:

The scene was intended to look pitiful. At hop, hop! hi-ho!, the madness became more pronounced: knee-bends, flapping elbows, high-pitched squeals of yippee, yahoo! At the words I’m dancing!, a Muselmann-like oblivion was depicted by an angelically idiotic expression that suddenly contracted into a look of utter despair. The singer then returned to the pandemonium of the camp: a Muselmann slowly sinking from a crouch to a kneeling position, head hung as if severed, a sob caught in his throat. For the finale, he stopped moving entirely, as if unconscious.

Listen to

  • Black Böhm (Czarny Böhm)
  • Heil, Sachsenhausen
  • It’s Cold, Sir! (Zimno, panie!)
  • Mister C
  • My Gate (Moja brama)
  • Second Helping (Repeta)

Related Links

  • Read more Kulisiewicz commentary on the origins of Muselmann.

     Close

    The origins of Muselmann

    In 1938 a German circus named “Krone” (crown) arrived in Cieszyn [a town in Poland where Kulisiewicz lived at the time]. In Polish it was called “Korona.” From among the performers and artists I was attracted to a 17-year-old performer on horseback named Alicja N. As it was the period of summer vacation, I found some excuse to leave home and began traveling with “Korona.” I worked very hard hoisting tent masts, pasting circus posters, slipping little articles regarding the circus into the local papers—anything to be close to Alicja. Strongly urged by the girl, the director allowed me to perform in several shows when one of the clowns broke his leg. I was the main clown’s “assistant.” I would lie down on the sawdust, like a corpse, while the boss would beat me on the head with an inflated rubber club. I’d then get up whistling, out of the blue, “Czardasz Montiego,” and afterward a simply idiotic, unrefined couplet called “Szanghai” (Shanghai) would begin. Later, in 1940, when in Sachsenhausen I once again put on a “clown’s costume”—this time a tragic version of it—I was obsessed with that circus song. I thought to myself, the camp is some sort of dark, perverted circus of sadists and miscreants. But here they don’t hit you with inflated rubber clubs. Fellow prisoners looked like striped clowns, on whom an entire menagerie was unleashed. There was no sawdust—only cold dirt. No one had to pretend to be dead.

    — Aleksander Kulisiewicz

  • Aleksander Kulisiewicz

  • Sachsenhausen concentration camp (article in the USHMM’s Holocaust Encyclopedia)

  • Classification System in Nazi Concentration Camps (article in the USHMM’s Holocaust Encyclopedia)

Aleksander Kulisiewicz

About the Museum

  • Plan Your Visit
  • Current Exhibitions
  • Calendar of Events
  • Support the Museum
  • Donate

Resources

  • Learn
  • Teach
  • Collections
  • Academic Research
  • Remember Survivors and Victims
  • Genocide Prevention
  • Antisemitism and Holocaust Denial
  • Outreach

Museum Websites

  • Holocaust Encyclopedia
  • Collections Search
  • Holocaust Survivors and Victims Resource Center
  • History Unfolded
  • Experiencing History
  • Early Warning Project
United States Holocaust Memorial Museum United States Holocaust Memorial Museum

100 Raoul Wallenberg Place, SW
Washington, DC 20024-2126
Main telephone: 202.488.0400
TTY: 202.488.0406

  • Facebook
  • Twitter
  • Youtube
  • Instagram
  • About the Museum
  • Contact the Museum
  • Terms of Use
  • Privacy
  • Accessibility
  • Legal