Skip to main content

United States Holocaust Memorial Museum
  • Site
    • English home page
    • المصادر بالعربية
    • Πηγές στα Ελληνικά
    • Recursos en español
    • منابع موجود به زبان فارسی
    • Ressources en français
    • Gyűjtemény és tudástár magyar nyelven
    • Sumber Bahasa Indonesia
    • Materiali e risorse in italiano
    • 日本語のリソース
    • 한국어 자료
    • Recursos em Português (do Brasil)
    • Материалы на русском языке
    • Türkçe Kaynaklar
    • اُردو ری سورسز
    • 中文参考资料
  • Events
  • Plan Your Visit
  • Support the Museum
  • Connect
  • Donate
  • Learn About The Holocaust
  • Remember Survivors and Victims
  • Confront Genocide and Antisemitism

  • Home
  • The Museum's Collections
  • The Museum's Collections
  • Highlights from the Collections
  • Music of the Holocaust: Highlights from the Collection
  • Music of the Holocaust

Songs of the ghettos, concentration camps, and World War II partisan outposts

  • The Museum's Collections
    • About the Museum's Collections
    • Browse the Collections
    • Highlights from the Collections
    • Artifacts Unpacked
    • The Shapell Center
    • Donate to the Collections
  • Plan a Research Visit
  • Ask a Research Question
  • Bibliographies
  • Database of Holocaust Survivor and Victim Names

Heil, Sachsenhausen

To listen to this audio please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video.

Sachsenhausen concentration camp, 1943

Lyrics by: Aleksander Kulisiewicz

Music by: M. Miksne (“Madagaskar,” 1938)

Language: Polish


Performed by Aleksander Kulisiewicz

  • Comment
  • CommentClose

    <i>Schuhfabrik</i> (Zdzislaw Rudowski, ca. 1943). Kulisiewicz learned the Polish-Jewish song on which he based “Heil Sachsenhausen” from a prisoner working in the camp <i>Schuhfabrik</i> (shoe repair warehouse).

    We want to hear from you. Use this space to comment on our collections.

    Heil, Sachsenhausen

    Kulisiewicz recalls that a local tragedy sparked the creation of “Heil, Sachsenhausen.” The event took place in July 1943 in the Sachsenhausen subcamp of Oranienburg, where Hans Zahn, director of the…

    Disclaimer:
    The US Holocaust Memorial Museum may use your comments for educational, research, and Museum purposes, including publication. A selection of comments may be posted on our website, at our discretion.

  • Schuhfabrik (Zdzislaw Rudowski, ca. 1943). Kulisiewicz learned the Polish-Jewish song on which he based “Heil Sachsenhausen” from a prisoner working in the camp Schuhfabrik (shoe repair warehouse).

    Schuhfabrik (Zdzislaw Rudowski, ca. 1943). Kulisiewicz learned the Polish-Jewish song on which he based “Heil Sachsenhausen” from a prisoner working in the camp Schuhfabrik (shoe repair warehouse). —USHMM/Kulisiewicz Collection RG-55.011x06

 Close

Schuhfabrik (Zdzislaw Rudowski, ca. 1943). Kulisiewicz learned the Polish-Jewish song on which he based “Heil Sachsenhausen” from a prisoner working in the camp Schuhfabrik (shoe repair warehouse).

Schuhfabrik (Zdzislaw Rudowski, ca. 1943). Kulisiewicz learned the Polish-Jewish song on which he based “Heil Sachsenhausen” from a prisoner working in the camp Schuhfabrik (shoe repair warehouse).
—USHMM/Kulisiewicz Collection RG-55.011x06

Kulisiewicz recalls that a local tragedy sparked the creation of “Heil, Sachsenhausen.” The event took place in July 1943 in the Sachsenhausen subcamp of Oranienburg, where Hans Zahn, director of the camp motor pool, and his 15-year-old daughter Eliza were arrested for forwarding letters from a Polish prisoner. Accused of having had “intimate contacts” with Poles, Eliza was interrogated and tortured by the Gestapo. She died soon afterward, a possible suicide.

“Heil Sachsenhausen” protests Nazi “racial” laws, specifically the ban on Rassenschande (“race defilement” or “mixing”). Sexual relations between German “Aryans” and Jews had been illegal since the proclamation of the Nuremberg Laws in 1935; further decrees enacted during the war also outlawed sexual relations between Germans and (primarily Slavic) prisoners of war, the offenders being subject to stringent penalties. Whether Eliza Zahn was, in fact, tried for “race defilement” remains unclear. To the Gestapo and the camp command, the act of abetting a prisoner to communicate illegally with outsiders may have been the more serious crime. But to Kulisiewicz the charge was Rassenschande, and the incident provoked him to skewer through song many assumptions dear to the Nazi German world view. The German term Kulturkampf (“culture war”), heard in the refrain, originally described the 19th century political struggle between the German government and the Catholic Church; Kulisiewicz uses the word to denote the Nazi effort to destroy Polish culture.

Listen to

  • Black Böhm (Czarny Böhm)
  • It’s Cold, Sir! (Zimno, panie!)
  • Mister C
  • Muselmann—Cigarette Butt Collector (Muselmann—Kippensammler)
  • My Gate (Moja brama)
  • Second Helping (Repeta)

Related Links

  • Aleksander Kulisiewicz

  • Sachsenhausen concentration camp (article in the USHMM’s Holocaust Encyclopedia)

  • Anti-Jewish legislation (article in the USHMM’s Holocaust Encyclopedia)

Aleksander Kulisiewicz

About the Museum

  • Plan Your Visit
  • Current Exhibitions
  • Calendar of Events
  • Support the Museum
  • Donate

Resources

  • Learn
  • Teach
  • Collections
  • Academic Research
  • Remember Survivors and Victims
  • Genocide Prevention
  • Antisemitism and Holocaust Denial
  • Outreach

Museum Websites

  • Holocaust Encyclopedia
  • Collections Search
  • Holocaust Survivors and Victims Resource Center
  • History Unfolded
  • Experiencing History
  • Early Warning Project
United States Holocaust Memorial Museum United States Holocaust Memorial Museum

100 Raoul Wallenberg Place, SW
Washington, DC 20024-2126
Main telephone: 202.488.0400
TTY: 202.488.0406

  • Facebook
  • Twitter
  • Youtube
  • Instagram
  • About the Museum
  • Contact the Museum
  • Terms of Use
  • Privacy
  • Accessibility
  • Legal