Skip to main content

United States Holocaust Memorial Museum
  • Site
    • English home page
    • المصادر بالعربية
    • Πηγές στα Ελληνικά
    • Recursos en español
    • منابع موجود به زبان فارسی
    • Ressources en français
    • Gyűjtemény és tudástár magyar nyelven
    • Sumber Bahasa Indonesia
    • Materiali e risorse in italiano
    • 日本語のリソース
    • 한국어 자료
    • Recursos em Português (do Brasil)
    • Материалы на русском языке
    • Türkçe Kaynaklar
    • اُردو ری سورسز
    • 中文参考资料
  • Events
  • Plan Your Visit
  • Support the Museum
  • Connect
  • Donate
  • Learn About The Holocaust
  • Remember Survivors and Victims
  • Confront Genocide and Antisemitism

  • Home
  • Antisemitism and Holocaust Denial
  • Podcast: Voices on Antisemitism
  • Voices on Antisemitism: All Episodes

Sayana Ser

  • What is Antisemitism?
  • Holocaust Denial and Distortion
  • Teaching about Antisemitism
This page is also available in:
  • Português (BR)
  • Sayana Ser

    Sayana Ser
    Team Leader, Student Outreach and Cham Oral History Project, Documentation Center of Cambodia, Phnom Penh

April 9, 2009

Sayana Ser was born in Cambodia in 1981, two years after the fall of dictator Pol Pot. Today, Ser works to help her country heal from that genocide. As part of that effort, Ser decided to translate The Diary of Anne Frank into her native language of Khmer.

To listen to this audio please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video.
  • Download
  • Comment
  • CommentClose

    Sayana Ser

    Sayana Ser

    Sayana Ser was born in Cambodia in 1981, two years after the fall of dictator Pol Pot. Today, Ser works to help her country heal from that genocide. As part of that effort, Ser decided to translate The Diary of Anne Frank into her native language of Khmer.

    Disclaimer:
    The US Holocaust Memorial Museum may use your comments for educational, research, and Museum purposes, including publication. A selection of comments may be posted on our website, at our discretion.

Tags

  • authors
  • impact of youth
  • responding to genocide

Transcript

SAYANA SER:
We like people to know that genocide did not only happen in Cambodia. It could happen everywhere in the world. So people should look beyond, should see further, should learn from others.

ALEISA FISHMAN:
Sayana Ser was born in Cambodia in 1981, two years after the fall of dictator Pol Pot. She has no personal memory of the brutal regime, known as the Khmer Rouge, when nearly 2 million Cambodians were killed. But today, Ser works to help her country heal from that genocide. As part of that effort, Ser decided to translate The Diary of Anne Frank into her native language of Khmer.

Welcome to Voices on Antisemitism, a podcast series from the United States Holocaust Memorial Museum made possible by generous support from the Oliver and Elizabeth Stanton Foundation. I'm your host, Aleisa Fishman. Every other week, we invite a guest to reflect about the many ways that antisemitism and hatred influence our world today. From Phnom Penh, Cambodia, here's Sayana Ser.

SAYANA SER:
In 2002, I started to translate the Anne Frank diary because I think that it's important for the Cambodian people to use the book as a way to express their feelings and to learn from the book about other countries, about other genocide that happened in other places, not only in Cambodia.

We want to teach them about their own history and about the Holocaust, because I think if they know that genocide has happened in other places, they would not feel like they are the only ones that suffered. But also, they should feel that they have to try to learn from others to prevent genocide from happening again.

I have picked a passage that I like. [speaking in Khmer] She says that braveness and happiness is what the people need the most. I like that passage because some people live in despair, like the survivors of Cambodia. They live in depression because they lost their families and some have no courage to move on. And we want to give them the message of Anne Frank's diary and also want them to have courage.

When I was translating the book, I put myself like if I were Anne Frank, it must be very terrible to live in hiding. And because this book tells a lot of things, it's a way to understand about discrimination. And the book has encouraged a lot; some also started writing their own diaries. It's not a culture, Cambodian, writing your own diary, but the book can show the way for the reader to express their feelings. Not only that, I think the book is playing an important role for everybody, to learn about compassion, about humankind. And giving hope for the future, and the continuing and the moving on.

ALEISA FISHMAN:
Voices on Antisemitism is a podcast series of the United States Holocaust Memorial Museum. Join us every other week to hear a new perspective on the continuing threat of antisemitism in our world today. We would appreciate your feedback on this series. Please visit our website, www.ushmm.org.

This page is also available in:

  • Português (BR)

About the Museum

  • Plan Your Visit
  • Current Exhibitions
  • Calendar of Events
  • Support the Museum
  • Donate

Resources

  • Learn
  • Teach
  • Collections
  • Academic Research
  • Remember Survivors and Victims
  • Genocide Prevention
  • Antisemitism and Holocaust Denial
  • Outreach

Museum Websites

  • Holocaust Encyclopedia
  • Collections Search
  • Holocaust Survivors and Victims Resource Center
  • History Unfolded
  • Experiencing History
  • Early Warning Project
United States Holocaust Memorial Museum United States Holocaust Memorial Museum

100 Raoul Wallenberg Place, SW
Washington, DC 20024-2126
Main telephone: 202.488.0400
TTY: 202.488.0406

  • Facebook
  • Twitter
  • Youtube
  • Instagram
  • About the Museum
  • Contact the Museum
  • Terms of Use
  • Privacy
  • Accessibility
  • Legal