Skip to main content

United States Holocaust Memorial Museum
  • Site
    • English home page
    • المصادر بالعربية
    • Πηγές στα Ελληνικά
    • Recursos en español
    • منابع موجود به زبان فارسی
    • Ressources en français
    • Gyűjtemény és tudástár magyar nyelven
    • Sumber Bahasa Indonesia
    • Materiali e risorse in italiano
    • 日本語のリソース
    • 한국어 자료
    • Recursos em Português (do Brasil)
    • Материалы на русском языке
    • Türkçe Kaynaklar
    • اُردو ری سورسز
    • 中文参考资料
  • Events
  • Plan Your Visit
  • Support the Museum
  • Connect
  • Donate
  • Learn About The Holocaust
  • Remember Survivors and Victims
  • Confront Genocide and Antisemitism

  • Home
  • منابع موجود به زبان فارسی

ریتا جهان فروز

  • دایرة المعارف هولوكاست
  • هولوکاست: یک سایت آموزشی برای دانش پژوهان
  • دیدگاه هایی درباره یهودستیزی
  • پروژه سرداری: ایران و هولوکاست
  • آنه فرانک: زندگینامه مصور
این صفحه به زبان های دیگر نیز در دسترس است:
  • English
  • عربي
  • اُردو
  • ریتا جهان فروز

    ریتا جهان فروز
    خواننده پاپ اسرائیلی متولد ایران

ریتا جهان فروز  خواننده پاپ زاده ایران و یکی از معروف ترین ستارگان پاپ در اسرائیل است. ریتا با انتشار آلبوم جدیدش که بیشتر به زبان فارسی خوانده شده، با وجود ممنوعیت موسیقی در ایران،   طرفدارانی در این کشور پیدا کرده است. اگر چه  ریتا خودش را فرد سیاسی نمی داند، اما حضور اوخود  گواه  آن  است که افراد با گذر از مرزهای فرهنگی می توانند در برابر سیستم یهودستیزی  دولتی مقابله کنند.

To listen to this audio please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video.
  • دانلود پادکست به زبان انگلیسی

نسخه كامل

 ۶ دسامبر ۲۰۱۲

ریتا جهان فروز:
نمی دانم، بعضی وقت ها موسیقی می تواند کارهایی انجام دهد که خیلی از سیاستمداران نمی توانند آن کارها را انجام دهند چراکه موسیقی حس واقعی  یکی بودن را به فرد القاء می‌کند.

آلیسا فیشمن:
ریتا جهان فروز خواننده پاپ، زاده ایران و یکی از معروف ترین ستارگان پاپ در اسرائیل است. ریتا با انتشار آلبوم جدیدش که بیشتر به زبان فارسی خوانده شده، با وجود ممنوعیت موسیقی در ایران، طرفدارانی دراین کشور پیدا کرده است. اگر چه  ریتا خودش را فردی سیاسی نمی داند، ا اما حضور اوخود  گواه  آن  است که افراد با گذر از مرزهای فرهنگی می توانند در برابر سیستم یهودستیزی  دولتی مقابله کنند.

به برنامه صدای یهود ستیزی،  مجموعه‌ی پادکست از موزه‌ی یادبود هولوکاست ایالات متحده خوش آمدید. اجرای این برنامه با   پشتیبانی سخاوتمندانه‌ی بنیاد الیور و الیزابت استانتون  امکان‌پذیر شده است. من آلیسا فیشمن Aleisa Fishman هستم.  در این برنامه هر ماه،  ما مهمانی خواهیم داشت تا   درباره‌ی طرق متفاوتی که  یهود ستیزی و  تنفر،  جهان امروز ما را تحت‌الشعاع قرار می دهند صحبتکنند  . این مصاحبه با ریتا جهان فروز در تور اخیر او به آمریکای شمالی انجام شده است.

ریتا جهان فروز:
من در این متولد شدم اما در اسرائیل بزرگ شده ام. من فرایند آمیزش فرهنگ‌های گوناگون هستم.   من کلاس خوانندگی کلاسیک را گذرانده ام  و یک خواننده پاپ – راک هستم اما اولین  موسیقی که  شنیدم، یک موسیقی فارسی بود. مادرم صدای گرم و زیبایی داشت و وقتی آشپزی می کرد یا خانه را تمیز می کرد، صدایش همه جا می پیچید. عادت داشت با انگشت هایش ریتم آهنگ ها را می نواخت، بنابراین،  این نوع موسیقی در  خونم ریشه دوانده . این موسیقی   زندگی خانوادگی ما است.

[او آهنگ Shane a cappella را می خواند]

منطقه ای که در ایران در آن زندگی می کردم را یادم هست، جایی بود که بیشتر ژنرال های ارتشی در آنجا زندگی می کردند. و در آنجا نمی توانستیم بگوییم که یهودی هستیم. به ما بچه ها گفته بودند نگوییم که یهودی هستیم. خواهرم۱۴  ساله بود. او در یک مدرسه مسلمانان درس می خواند و معلم نمی دانست که او یهودی است.  یک روز از اوخواست  که جلوی کلاس بیاید و برای بچه ها نماز بخواند. او گفته بود که "نمی توانم، بلد نیستم." و همه بچه های کلاس تعجب کرده  بودند. او در حالی که خیلی ناراحت بود و گریه می کرد به خانه آمد و همان شب پدرم گفت "خوب فکر کنم وقت آن رسیده که به اسرائیل برویم."

[نسخه پاپ Shane]

دو سال پیش سراغ   کیفی  رفتم  که مادرم از ایران آورده بود. هر آهنگی که برای خانواده خاطره انگیز بود، جدا کردم و   روی آن کار می کردم. و خیلی زود بعد از سه ماه متوجه شدم که دارم آلبومی  به زبان فارسی ضبط می کنم.

در ابتدا که به دوستان و همکارانم گفتم که می خواهم یک کاست کامل به زبان فارسی ضبط کنم، گفتند "تو دیوانه شده ای، عقلت را از دست داده ای. می خواهی یک کاست کامل به زبان احمدی نژاد بخوانی؟" اما در کمتر از یک ماه این آهنگ ها فروش فوق العاده ای داشتند. و این یک موفقیت بزرگ در اسرائیل و در ایران است. آنها این آهنگ ها را در بازار سیاه می فروختند چونکه موسیقی ممنوع بود. اما از بسیاری از ایرانیان داخل ایران ایمیل دریافت کردم که گفته بودند عاشق این آهنگ ها هستند،  ومن   و اسرائیل را دوست دارند. آنها به هیچ وجه نماینده‌ی رژیمی نیستند که این روزها در ایران حکمرانی می کند. رژیم و مردم از  یکدیگرر جدا هستند. من دیدم که این کار مانند سنگی بود که در آب پرتاب شده باشد، در ابتدا حلقه های کوچک و سپس بزرگ تر و بزرگ تر ایجاد کرد و ناگهان متوجه شدم که شاید نه سیاستمداران بلکه مردم عادی از داخل این کشورها بتوانند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و در ارتباط باشند.

[گل سنگم]

این صفحه به زبان های دیگر نیز در دسترس است:

  • English
  • عربي
  • اُردو

About the Museum

  • Plan Your Visit
  • Current Exhibitions
  • Calendar of Events
  • Support the Museum
  • Donate

Resources

  • Learn
  • Teach
  • Collections
  • Academic Research
  • Remember Survivors and Victims
  • Genocide Prevention
  • Antisemitism and Holocaust Denial
  • Outreach

Museum Websites

  • Holocaust Encyclopedia
  • Collections Search
  • Holocaust Survivors and Victims Resource Center
  • History Unfolded
  • Experiencing History
  • Early Warning Project
United States Holocaust Memorial Museum United States Holocaust Memorial Museum

100 Raoul Wallenberg Place, SW
Washington, DC 20024-2126
Main telephone: 202.488.0400
TTY: 202.488.0406

  • Facebook
  • Twitter
  • Youtube
  • Instagram
  • About the Museum
  • Contact the Museum
  • Terms of Use
  • Privacy
  • Accessibility
  • Legal