Anonymous8 (No author; no readable title) In spring there lies a trace of hard maturity It's nature that's eternal and dying temporary.
THE PURPOSE
of Dr. Moskovitz's work is to honor the largely unknown and extremely gifted poets who perished in the Holocaust and to provide through their work insight into another dimension of Jewish life and culture in Warsaw. During her tenure at the Museum, Dr. Sarah Traister Moskovitz collected Yiddish poems from the Ringelblum Archive and translated them into English.
The entire Ringelblum Archive is available to researchers on microfilm in the Museum's Archives, along with an Index to the Ringelblum Archives created by the Center and the Jewish Historical Institute, Warsaw. A Center-sponsored English translation of the Index will be available soon.
Dr. Moskovitz is working towards the completion of a comprehensive study of Yiddish poems from the Warsaw ghetto, with the Ringelblum collection forming the core of her study. The poems will be contextualized with interpretive essays and biographical information about the poets will also be included.
“There was a surprise in the archive for me. There was an actual list of writers.”
Dr. Moskovitz Professor Emeritus, California State University at Northridge (USA)
LECTURE Translation of Yiddish Poetry in the Ringelblum Archive July 9, 2003
RELATED LINKS
Mordecai Gebirtig Born in 1877 in Krakow, Poland, was a Yiddish folk poet and songwriter. “Our Town is Burning” or “Undzer shtetl brent!" more about this song...