United States Holocaust Memorial Museum The Power of Truth: 20 Years
Museum   Education   Research   History   Remembrance   Genocide   Support   Connect
Donate

 

 

Voices on Antisemitism — A Podcast Series

Sayana Ser

April 9, 2009

Sayana Ser

Team Leader, Student Outreach and Cham Oral History Project, Documentation Center of Cambodia, Phnom Penh

Sayana Ser was born in Cambodia in 1981, two years after the fall of dictator Pol Pot. Today, Ser works to help her country heal from that genocide. As part of that effort, Ser decided to translate The Diary of Anne Frank into her native language of Khmer.

RSS Subscribe | Download | Share | Comment

Download audio (.mp3) mp3 – 5.64 MB »

Transcript also available in:
English


Transcript:

9 de abril de 2009
SAYANA SER
Líder de Equipe
Projeto de Engajamento dos Alunos e História Oral dos Chams [grupo étnico islâmico do sudeste da Ásia]
Centro de Documentação do Camboja
Cidade de Phnom Penh

Sayana Ser nasceu no Camboja em 1981, dois anos após a queda do ditador Pol Pot. Atualmente, Ser trabalha ajudando seu país a se recuperar do genocídio que Pol Pot perpetrou. Como parte de sua missão, Ser decidiu traduzir "O Diário de Anne Frank" para o khmer, seu idioma nativo.

TRANSCRIÇÃO:

SAYANA SER:
Queremos que as pessoas saibam que genocídios não aconteces só no Camboja. O que houve lá poderia ter acontecido em qualquer outro lugar do mundo. Por isto, as pessoas têm de olhar além, têm de enxergar além, de aprender com as outras pessoas.

ALEISA FISHMAN:
Sayana Ser nasceu no Camboja em 1981, dois anos após a queda do ditador Pol Pot. Ela não tem lembranças pessoais do regime brutal, conhecido como Khmer Rouge, no qual dois milhões de cambojanos foram assassinados. Atualmente, Ser trabalha ajudando seu país a se recuperar daquele genocídio. Como parte e sua missão, Ser decidiu traduzir "O Diário de Anne Frank" para o khmer, seu idioma nativo.

Bem-vindos a Vozes sobre o Anti-semitismo, uma série de podcasts, do Museu Estadunidense Memorial do Holocausto tornada possível graças ao apoio da “Oliver and Elizabeth Stanton Foundation”. Meu nome é Aleisa Fishman, e sou a apresentadora desta série. Junte-se a nós a cada duas semanas para ouvir novas perspectivas sobre a ameaça contínua do anti-semitismo em nossos dias. Com vocês, diretamente da cidade de Phnom Pehn, no Camboja, Sayana Ser.

SAYANA SER:
Em 2002, comecei a traduzir o “Diário de Anne Frank” porque acho importante que os cambojanos usem o livro como um meio de expressar seus sentimentos e de aprender sobre o que houve em outros países, tomar conhecimento dos genocídios que aconteceram em outros países, não só no Camboja.

Queremos ensinar-lhes sua própria história e a do Holocausto, pois acredito que se eles souberem que também foram cometidos genocídios em outros países, não se sentirão como se fossem os únicos a haverem sofrido. Mas, além disto, eles devem sentir que precisam tentar aprender com os outros para evitar que o genocídio volte a acontecer.

Selecionei uma passagem muito interessante. [falando em Khmer], da qual gusto muito. Ela diz que coragem e felicidade são as duas coisas que as pessoas mais precisam. Gosto desta passagem porque algumas pessoas vivem em desespero, como os sobreviventes no Camboja. Elas vivem em depressão porque perderam suas famílias, e algumas não têm coragem para seguir adiante. Queremos proporcionar a elas a mensagem do diário de Anne Frank, e também que tenham coragem.

Quando eu estava traduzindo o livro, coloquei-me no lugar da Anne Frank. Deve ser horrível viver se escondendo. Como aquele livro fala sobre muitas outras coisas, ele ajuda a se compreender a discriminação. [Traduzir o] livro foi muito encorajador, algumas pessoas também começaram a escrever seus próprios diários. Não faz parte da cultura cambojana escrever diários, mas o livro revela ao leitor uma nova forma de expressar seus sentimentos. Também, acho que o livro está tendo um papel importante ao ensinar que todas as pessoas devem ter compaixão, ele é sobre [toda] a humanidade. Ele traz uma esperança de futuro, de continuação e de superação.

 


 

Available interviews:

Alex Haslam
Pardeep Kaleka
Stephen Mills
Hasan Sarbakhshian
Kathleen Blee
Rita Jahanforuz
Edward T. Linenthal
Colbert I. King
Jamel Bettaieb
Jeremy Waldron
Mehnaz Afridi
Fariborz Mokhtari
Maya Benton
Vanessa Hidary
Dr. Michael A. Grodin
David Draiman
Vidal Sassoon
Michael Kahn
David Albahari
Sir Ben Kingsley
Mike Godwin
Stephen H. Norwood
Betty Lauer
Hannah Rosenthal
Edward Koch
Sarah Jones
Frank Meeink
Danielle Rossen
Rex Bloomstein
Renee Hobbs
Imam Mohamed Magid
Robert A. Corrigan
Garth Crooks
Kevin Gover
Diego Portillo Mazal
David Reynolds
Louise Gruner Gans
Ray Allen
Ralph Fiennes
Judy Gold
Charles H. Ramsey
Rabbi Gila Ruskin
Mazal Aklum
danah boyd
Xu Xin
Navila Rashid
John Mann
Andrei Codrescu
Brigitte Zypries
Tracy Strong, Jr.
Rebecca Dupas
Scott Simon
Sadia Shepard
Gregory S. Gordon
Samia Essabaa
David Pilgrim
Sayana Ser
Christopher Leighton
Daniel Craig
Helen Jonas
Col. Edward B. Westermann
Alexander Verkhovsky
Nechama Tec
Harald Edinger
Beverly E. Mitchell
Martin Goldsmith
Tad Stahnke
Antony Polonsky
Johanna Neumann
Albie Sachs
Rabbi Capers Funnye, Jr.
Bruce Pearl
Jeffrey Goldberg
Ian Buruma
Miriam Greenspan
Matthias Küntzel
Laurel Leff
Hillel Fradkin
Irwin Cotler
Kathrin Meyer
Ilan Stavans
Susan Warsinger
Margaret Lambert
Alexandra Zapruder
Michael Chabon
Alain Finkielkraut
Dan Bar-On
James Carroll
Ruth Gruber
Reza Aslan
Alan Dershowitz
Michael Posner
Susannah Heschel
Father Patrick Desbois
Rabbi Marc Schneier
Shawn Green
Judea Pearl
Daniel Libeskind
Faiza Abdul-Wahab
Errol Morris
Charles Small
Cornel West
Karen Armstrong
Mark Potok
Ladan Boroumand
Elie Wiesel
Eboo Patel
Jean Bethke Elshtain
Madeleine K. Albright
Bassam Tibi
Deborah Lipstadt
Sara Bloomfield
Lawrence Summers
Christopher Caldwell
Father John Pawlikowski
Ayaan Hirsi Ali
Christopher Browning
Gerda Weissmann Klein
Robert Satloff
Justice Ruth Bader Ginsburg